Trámites legales

TRÁMITES LEGALES

Te damos asesoría legal asociada a tu traducción

Ofrecemos:

– Revisión de documentación legal en español e inglés
– Asesoría en legalizaciones y apostilla
– Registro y autenticación de documentos
– Redacción, registro y/o autenticación de poderes

Preguntas Frecuentes:

¿Qué debo hacer primero, traducir o apostillar?
En caso de que debas entregar el documento con apostilla, esta debe ir traducida. Por lo tanto, el orden correcto para realizar los trámites es registro, legalización, apostilla y traducción. Te acompañamos en todo el proceso.

¿Qué es una certificación privada de traducción y cuándo se necesita?
La certificación privada de traducción es una figura alternativa al sello de intérprete público. Consiste en firma digital acompañada de datos de contacto del traductor y funciona para algunos trámites en el Department of Homeland Security de Estados Unidos. Esta se utiliza por ejemplo para cambio de status legal, solicitud de asilo político y visas. De todas formas recomendamos siempre confirmar con el abogado de inmigración.

¿Qué tipo de traducción solicitan las embajadas?
Las embajadas siempre solicitan traducciones con sello de intérprete público.

¿Qué debo entregar para traducir mi documento?
Los documentos a traducir deben estar debidamente escaneados y 100% legibles. Deben entregarse en formato PDF a info@mtraducciones.com.

¿Qué debo entregar para apostillar y/o legalizar mi documento?
Para apostillar o legalizar un documento estos deben consignarse en original.

Traducciones jurídicas de todo tipo

www.mtraducciones.com